O uso de palavras estrangeiras nos escritos em português não é de todo errado, mas da forma como é utilizado aqui é incompreensível e inadmissível.
Sei e acho que muitos, se não a maioria, sabem que a língua inglesa é pródiga em verbalização, mas ver numa vitrine “Sale 50% off”, dói. Qual seria então a alternativa? ‘Liquidação descontos de 50%’ não dá.
Um exemplo: é estranho ler que o novo sistema de cobrança de pedágio se chama Free Flow quando poderia perfeitamente ser a tradução direta “Fluxo Livre”. Acho também os pórticos do Free Flow muito grandes, abrutalhados, de construção certamente bem cara.
Mesma coisa nas programações de eventos. É um tal de welcome coffee, coffee break, lunch, car reveal, dinner, intermináveis. Para que isso?
Quando acompanhei o Rali de Portugal de 1985, etapa do Mundial, no qual tínhamos um Voyage de equipe local competindo, passei por praças de pedágio (lá chamado postagem) de passagem livre (Via Verde), sem cancela. O pagamento foi feito pela VW de Portugal — a Parati que utilizei tinha transponder de identificação. Era uma praça de pedágio comum, nada de pórticos como os daqui.
A propósito, levei na mala um comando de válvulas feito na fábrica dentro das regras do Grupo A da FIA instituído em 1982. O único limite para o comando de válvulas era respeitar o levantamento homologado, a duração era livre.
Falando de pedágio, sugeri diversas vezes ao Sem Parar criar um aplicativo em nome de pessoa física ou jurídica no qual bastaria informar a placa do carro e as cancelas dos pedágios do país levantariam tão logo a placa fosse lida. Nada de transponders mais com os pagamento feitos por boleto eletrônico ou Pix como é feito hoje. Nunca responderam.
Voltando ao tema de hoje, como é possível ler ‘drive thru’ nos acessos ao atendimento no veículo, como nos restaurantes Bob’s, Burger King (foto de abertura) e em certos bancos? Se a ideia é facilitar para estrangeiros, que o aviso seja bilíngue português-inglês.
Há um caso pior do que usar o inglês sem necessidade, recorrer nos anúncios a palavras homófonas (de mesmo som que a original), estranho e péssimo hábito do McDonald’s ao escrever Méqui.
BS
A coluna “O editor-chefe fala” é de exclusiva responsabilidade do seu autor.






